KRUSGBCAAUNZKR
Ask anything. You'll get the answer.
¹«¾ùÀÌ ±Ã±ÝÇϽʴϱî? ¹«¾ùÀÌµç ¹°¾îº¸¼¼¿ä!
Áú¹®-´äº¯ ÀÚ·á
ù ÆäÀÌÁö|YESusa ¼±»ý´Ô

||Çѱ¹ ¿©¼ºÀ» À§ÇÑ »ö´Ù¸¥ ¿µ¾î ÄÚ³Ê||
||³ªµµ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ¿µÀڽŹ®||
||ÆíÁö ±Û|¿¬¼³¹®||
¿µ¾î°øºÎ¹ý|µ¶ÇØ|µè±â|¿µÀÛ¹®|¹ßÀ½|¹®¹ý|¹ø¿ª¡¤Çؼ®|»ýȰ¿µ¾î|ÀϹݻó½Ä|½Ã»ç Á¤º¸|¼Ó´ã|¿¬°á°í¸®
YESusa¿¡ °üÇÏ¿©|°Ý·ÁÀÇ ¸»|YESusa¸¦ ÇÔ²² ¿î¿µÇϱæ Èñ¸ÁÇϽô ºÐµé²²|YESusa°¡ ¶ß´Ù



YESUSAlogo¿µ¾î ¹«¾ùÀÌµç ¹°¾îº¸¼¼¿ä



Hello! I work for Samsung Electronics in Korea.
Yesterday, I found your news in Kyoung-Hyang newspaper.
For a long time, I've following 2 question but I can't got exact understanding.
First, What's the meaning of "Solid Gold"?
As I remember, this is the name of AFKN music show program, and I saw it about 10 years ago. But I still don't understand the meaning of "Solid Gold"
Second, I had business trip to New Zealand several years ago and I saw strange word in Hotel lobby. That is "Smoke Free".
As I know, we use "No Smoking" to alert to prohibition of smoking in Korea. All of my associate, can't understand exact meaning of "Smoke Free".
So, please help me and I can't got understand for several years in Korea.

Regards.

Youngheon Yi.


Dear Youngheon Yi,

1. "Solid Gold" is the title of an American pop song and dance program that introduces the top songs of the week. It takes its name from the expression "solid gold," which is used to refer to pure gold. This expression is generally used to indicate that something is 100 percent pure and is of top quality. It can be used literally to refer to items such as jewelry that are made from pure gold, or it can be used metaphorically to refer to items and even people that are considered to be the best. In the case of the pop song and dance program, it is used to mean that the songs introduced are the most popular.

In addition, when sales of a record album reach a particular level, it is said to have "gone gold." Thus the show's title also refers to the potential or real sales, and thus the demonstrated popularity of, the songs introduced on the show.

2. "Smoke Free" is often used to mean the same thing as "No Smoking." While "No Smoking" is a command, "Smoke Free" is a description meaning that the area in question -- hotel lobby, restaurant, etc. -- is a no smoking area and thus free of smoke, i.e., smoke free. Thus "Smoke Free" is considered to be a gentler phrase than "No Smoking" and has come to be preferred in many establishments.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

cgkim´Ô²²
Áú¹® 1
1. ½ÃÀå¿¡°Ô º¸³»´Â ºÎÁ¶¸® ½Å°í¿±¼­
corruption reporting card to the mayor
corruption report card to the mayor

---> µÎ ¹øÂ° Ç¥ÇöÀÌ ¸Â½À´Ï´Ù.

Âü°í! corruption report card presented to the mayor

Áú¹® 2
2. ºÎÆÐ¿ÍÀÇ ÀüÀï
war against corruption
war on corruption

---> µÎ ¹øÂ° Ç¥ÇöÀÌ ¸Â½À´Ï´Ù.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¼±»ý´Ô. óÀ½ Àλçµå¸³´Ï´Ù. ÇöÀç ¹«¿ªÈ¸»ç¿¡¼­ ¿­½ÉÈ÷ ´Þ·¯¸¦ ¹ú°í Àִ ȸ»ç¿øÀÔ´Ï´Ù.
¿À´Ã ȸȭ½Ã°£¿¡ ÀϺ»¿µÈ­ÀÇ °³¹æ¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇÏ´Ù°¡, "ÇöÀç´Â ±ÇÀ§ ÀÖ´Â ¿µÈ­Á¦¿¡¼­ »óÀ» ¹ÞÀº ÀÛǰ¸¸ ¼öÀԵȴÙ"¶ó´Â Ç¥ÇöÀ» ÇÏ°í ½Í¾ú´Âµ¥, "»ó"À» ¾î¶»°Ô Ç¥ÇöÇØ¾ß ÇÒ Áö ³­°¨Çß½À´Ï´Ù. ½±°Ô ¶°¿À¸£´Â ´Ü¾î´Â PRIZE ¿´À¸³ª, °¡¸¸È÷ »ý°¢ÇØ º¸´Ï ACADEMY PRIZE ¶ó´Â ¸»Àº µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´õ¶ó±¸¿ä. AWARD ¿Í PRIZE´Â ¾î¶² Â÷À̰¡ ÀÖ´ÂÁö¿ä. ±×¸®°í ÈçÈ÷ Çб³¿¡¼­ ÁÖ´Â ¿ìµî»ó, ǥâÀå µîÀº ¾î¶»°Ô Ç¥Çö ÇÏ´ÂÁö¿ä.
Ç×»ó Áñ°Å¿òÀÌ °¡µæÇÏ½Ã±æ ¹Ù¶ó¸ç.....
ERIC ¿Ã¸².


Á¤ÀçÈ£´Ô²²
The word you are looking for is "award." The American award is the Academy Award, also known as the Oscar.

Although prize and award have the same meaning, award is a more sophisticated term and therefore generally sounds more prestigious.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä.. Áú¹®ÀÌ Àִµ¥... ÀüÀÚ°áÀç°¡ ¿µ¾î·Î ¹ºÁö¿ä..?
Á¦ »ý°¢¿£ electric settlement °°Àºµ¥... ÀÌ°Ç ¿ÏÀü »çÀü½ÄÀ̰í...Àú´Â ÇÁ·Î±×·¡¸ÓÀε¥ ÀÌ°É ¿µ¾î·Î Ç¥±âÇØ¾ß Çϰŵç¿ä.
°¨»çÇÕ´Ï´Ù.


±è°ÔÀÌ´Ô²²
1. ¾È°Ç¿¡ °üÇÑ ÀüÀÚ°áÀç: electronic authorization
2. µ·¿¡ °üÇÑ ÀüÀÚ°áÀç: electronic settlement

gay: ¿ø·¡ÀÇ ¶æ - ¸í¶ûÇÑ, ÄèȰÇÑ, Áñ°Å¿î

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¼ö°í°¡ ¸¹½À´Ï´Ù...¿äÁò ÇÁ·£Â÷ÀÌÁî ¾÷ü°¡ ¸¹ÀÌ µé¾î¼­°í Àִµ¥ ±× ¾î¿øÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö ±Ã±ÝÇÕ´Ï´Ù. ´Ü¼øÈ÷ ¶æÀº Áö¿ª¿¡ ´ëÇÑ µ¶Á¡±ÇÀ» ÁÖ´Â ÇüÅÂÀÇ ¿¬¼âÁ¡À̶õ »çÀüÀûÀÎ ¼³¸éÀä...
EXCLUSIVE RIGHT ¿Í FRANCHISEÀÇ Â÷À̸¦ ¾Ë·Á ÁÖ¼¼¿ä...
FRANCHISEÀÇ ¾î¿ø¿¡ ´ëÇØ¼­µµ ¾Ë·ÁÁÖ½Ã¸é °¨»çÇϰڽÀ´Ï´Ù


jeff´Ô²²
A franchise is a store that is part of a chain. An exclusive right is a right that is solely the property of one entity. A copyright, for example, can be the exclusive right of one company or one person. Some chains maintain certain exclusive rights over franchises, and this generally means that the franchises are under the strict control of the chain's central management.

The word franchise is derived from the old French "franche," which means "free." Franchise was first used to mean certain liberties granted by the government or the king. It gradually came to mean certain rights granted by an authority such as a government, including the right to vote and the right to conduct certain kinds of business in particular areas. These meanings still exist today.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Àç¹Ì±³Æ÷µéÀº ÀÚ±â À̸§ÀÇ "Á¾"À» "Jong"À¸·Î ¾²Áö ¾Ê°í "Chong" À̳ª "Jeong" ·Î ¾²´Â °Í °°½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, º¥Ã³±â¾÷ÀÎ "±èÁ¾ÈÆ" Àº Jeong H. Kim À¸·Î ¾²°í¿ä, "ÀÌÁ¾¹®" Àº Chong-moon Lee ·Î ¾²´Â °Í °°½À´Ï´Ù. "Jong", "Jeong", "Chong" Àº °¢°¢ ¾î¶»°Ô ¹ßÀ½µË´Ï±î?


mikhael´Ô²²
ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ ¹ßÀ½µË´Ï´Ù.
Jong: Á¾, Á¤
Jeong: Á¤
Chong: Á¾, Á¤, ÃÑ, û

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä, ÀÌ·± ÁÁÀº °÷ÀÌ ÀÖ¾ú³×¿ä. Áö³ª°¡´Â ±è¿¡ ±Ã±ÝÇÑ °ÍÀÌ À־ ¿©Âå º¼²²¿ä.
1. ÇöÀç¿Ï·á¿Í ÇöÀç¿Ï·á ÁøÇàÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº ¹º°¡¿ä?
I have lived in Seoul for ten years.
I have been living in Seoul for ten years.
À§ µÎ ¹®ÀåÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº ¹º°¡¿ä?

2. Áö°¢µ¿»ç ´ÙÀ½ ¿øÇüÀÌ ³ª¿À´Â °Í°ú ÇöÀçºÐ»ç°¡ ³ª¿À´Â °ÍÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº ¹º°¡¿ä?
I saw him run.
I saw him running.
À§ µÎ ¹®ÀåÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº ¹º°¡¿ä?
Áñ°Ì°í ÇູÇÑ ÇÏ·ç µÇ¼¼¿ä


À̼ºÁÖ´Ô²²
1.
a) I have lived in Seoul for ten years.
b) I have been living in Seoul for ten years.

The difference between these two sentences is largely one of nuance. The use of the "have been -ing" form puts emphasis on the present. In this case, the emphasis is placed on the fact that "I" is currently living in Seoul.

2.
a) I saw him run.
b) I saw him running.

Here again the difference is largely one of nuance. Sentence b) emphasizes that what was seen was the action of running. This sentence conjures up the image of running. Sentence a) does not contain the same kind of immediacy.

In both 1 and 2, the use of the -ing adds immediacy and presence.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

ÇÑâ ¿µ¾î¿¡ ¸ôµÎ Çϰí ÀÖ´Â ÁßÇлýÀÔ´Ï´Ù.
´Ü¾î¸¦ ÁßÁ¡ÀûÀ¸·Î ¹è¿ì°í Àִµ¥...´Ü¾î ÇϳªÀÇ ¶æÀÌ ³Ê¹« ¸¹Àº °æ¿ì°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. Take, Get µûÀ§´Â ¹°·ÐÀÌ°í ¿À´Ã ¾Ë°Ô µÈ meanÀÇ °æ¿ìµµ 'ÀǹÌÇÏ´Ù' ¿Ü¿¡µµ 'ºñ¿­ÇÑ' , 'Áß¾ÓÀÇ' ¶æ ÀÌ ÀÖ´õ±º¿ä....
¹Ì±¹ÀεéÀº ¾î¶»°Ô ±¸ºÐÇϳª¿ä..?


ramces´Ô²²
The meaning of words with multiple meanings can only be determined by context. Although this is daunting to the non-native speaker, native speakers do this automatically.

Many words with multiple meanings are also easily distinguished by their grammatical function. For example, "mean" as a verb means "ÀǹÌÇÏ´Ù," as an adjective means "ºñ¿­ÇÑ," and as a noun means "Áß¾Ó."

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä Àú´Â ȸ»ç¿øÀ¸·Î¼­ ¹®±¸ÇϳªÀÇ Àǹ̸¦ Á¤È®È÷ ÆÄ¾ÇÇÏ°í ½Í¾î¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸ÞÀÏÀ» ¶ç¿ó´Ï´Ù.
Give me a break°¡ ¾î¶² »óȲ¿¡¼­ ¾î¶² Àǹ̷Π¾²ÀÌ´ÂÁö¸¦ ¾Ë·ÁÁֽøé Á¤¸» °í¸¿°Ú½À´Ï´Ù.


baegy´Ô²²
The expression "Give me a break" is a very casual expression used only between close friends or peers. It has two primary meanings:

1) It is similar to the Korean "Á» ºÁÁÖ¶ó," that is, it is used to ask for leniency or understanding.

2) It can also be used to indicate that the speaker does not believe what he/she hears. This usage is similar in meaning to "I don't believe it."

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

5¡¿10^6À» ¿µ¾î·Î´Â ¾î¶»°Ô Àгª¿ä? 10^2ÀÌ the square of tenÀÎ °Íó·³ ¾î¶² ¹æ¹ýÀÌ ¾ø³ª¿ä?


ÃÖ½ÃÈ£´Ô²²
5¡¿10^6 is read as follows: five times ten to the sixth power

10^2 is read as ten squared and 10^3 is read as ten cubed, but after that 10^n is read as ten to the nth power.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä??? ÀÎÅͳÝÀ» ¼­ÇÎÇÏ´Ù°¡ ÀÌ·¸°Ô ±Ù»çÇÑ »çÀÌÆ®¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¾î Áö±Ý ¹«Ã´ ±â»µÇϰí ÀÖ´Â ºÎ»ê¿¡ »ç´Â Áß3 ¼Ò³à ±è¹Ì³ª¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¼±, ÀÌ·¸°Ô ¸ÚÁö°í Á¸°æÇÒ¸¸ÇÑ ÀÏÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇØ ÇØ Áֽô ¼±»ý´Ô(?)²² Á¤¸» °¨»çµå¸®±¸¿ä... ¾ÕÀ¸·Î Á¦°¡ ¸ð¸£´Â °Í »ý±â¸é ÀÚÁÖ ¿©ÂÞ¾îºÁµµ µÇ³ª¿ä??? Á¦°¡ ÇпøÀ» ¾È ´Ù´Ï°Åµç¿ä. ±×·¸Áö¸¸ ³ª¸§´ë·Î È¥ÀÚ °øºÎÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ Àç¹Õ°í, »ÑµíÇØ¿ä... Àü ¿µ¾î¸¦ ¹«Áö¹«Áö ÁÁ¾ÆÇϰŵç¿ä. À½... ±Ùµ¥ ÀÌ»óÇϰԵµ Á¦°¡ ÇÏ´Â Áú¹®µé, Á¦°¡ ±Ã±ÝÇØ ÇÏ´Â °ÍµéÀº ´Ù ±«»óÇÏ´Ù°íµé ±×·¯´õ±º¿ä...Á¦ Áú¹®ÀÌ Á» ÀÌ»óÇÏ´õ¶óµµ... ²À °¡¸£ÃÄÁÖ¼¼¿ä.
I'll be missing you.¿Í I'll miss you.ÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº ¹«¾ð°¡¿ä???
°ú¿¬ ¾î¶² Â÷À̰¡ ÀÖ´ÂÁö, ¿Ö I'll miss you.º¸´Ùµµ I'll be missing you.¸¦ ´õ ¸¹ÀÌ ¾²´ÂÁö..
°°Àº ¿¹·Î He'll be arriving at 4 o'clock. °ú He'll arrive at 4 o'clock.
±×¸®°í ¶Ç ±Ã±ÝÇѰǿä, ½ÃÁ¦ ÀÏÄ¡»ó ÁÖÀýÀÇ µ¿»ç°¡ °ú°ÅÀ̸é Á¾¼ÓÀýÀº °ú°Å³ª, ¹Ì·¡, °ú°Å¿Ï·á°¡ µÈ´Ù°í ÇÏÀݾƿä. ±×·¸´Ù¸é I thought he would come here. I thought he will come here. ÀÌ µÎ ¹®Àå¿¡¼­ Â÷À̰¡ ¹½ÀÎÁöµµ ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù. ´äÀ» ÁֽŴٸé Á¤¸» °¨»çÇϰڱ¸¿ä. ÇູÇϽñ¸... °Ç°­Çϼ¼¿ä... ¶Ç ºÉ°Ô¿ä. ²Ù¹÷.


±è¹Ì³ª´Ô²²
The difference between "will be + ing" and "will +verb" is primarily one of nuance. "Will + verb" is the standard future tense. "Will be + ing" is used in some cases in place of the standard future tense. This form has a casual tone and a sense of immediacy that the standard future tense does not have. Thus "I'll be missing you" is a stronger statement than "I'll miss you."

"I thought he will come here" is incorrect. The correct sentence is either "I think he will come here" or "I thought he would come here."

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Áß°£À̸§(middle name)Àº ¾î¶² ±âÁØÀ¸·Î ¸¸µé¾î Áý´Ï±î? ¿¹¸¦ µé¾î John Fitzgerald Kennnedy °æ¿ì¿¡ Fitzgerald¶õ À̸§Àº »ó´çÈ÷ ³·¼± À̸§Ã³·³ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ¶Ç ±¹³»¿¡¼­ ¹Ì±¹À¸·Î ÀԾ簣 »ç¶÷ÀÇ À̸§À» º¸¸é middle name ÀÌ ¿ø·¡ Çѱ¹À̸§¿¡¼­ µû¿Â °Í °°±âµµ ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©ÀÚ°¡ ÀçÈ¥À» ÇÒ °æ¿ì¿¡ À̸§ÀÌ ¾î¶»°Ô ¹Ù²ò´Ï±î?


mikhael´Ô²²
A person's middle name can have many origins. A middle name like Fitzgerald is usually the last name of the person's mother. This is a common tradition among the British and the Irish. Catholics often take the name of a patron saint as a middle name. Adopted Koreans often used their Korean name as a middle name after they are adopted into a Western family. In some cases, a middle name is the name of a relative such as an uncle, aunt, grandfather or grandmother. In some families, children are given matching names. Sisters may be named Maria Anna and Anna Maria, while brothers may be named Michael John and John Michael. Every family has different traditions for giving children middle names.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä?
Çü¿ë»çÀÇ ÃÖ»ó±Þ »ç¿ë ¹× Á¤°ü»ç¿Í °ü·ÃµÈ ¹®¹ý¿¡ ´ëÇØ ¹®Àǵ帳´Ï´Ù.
(1) U.S.A is one of the biggest countries. (country º¹¼ö?)
(2) U.S.A is one of the biggest country. (country ´Ü¼ö?)

(1) U.S.A is one of the most powerful countries. (the »ç¿ë?)
(2) U.S.A is one of most powerful countries.
---> most°¡ veryÀÇ ¶æÀÏ °æ¿ì¿¡´Â Á¤°ü»ç the¸¦ »ç¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù°í »çÀü¿¡ µÇ¾î Àִµ¥ (2)¹ø ¹®ÀåÀÇ °æ¿ì Á¶±Ý ¾î»öÇÏÁö ¾Ê´ÂÁö¿ä?
´äº¯ ºÎʵ叮°Ú½À´Ï´Ù.


¼­Èï±Ô´Ô²²
The sentences should read:

The U.S.A. is one of the biggest countries.
The U.S.A. is one of the most powerful countries.

"U.S.A." must always be preceded by the article "the."

When "most" is used to mean "very," the article "a/an" must be used. For example:
The U.S.A. is a most powerful country.

In addition, when used to mean "very," "most" cannot be used in conjunction with the form "one of the ...." Therefore sentence (2) is completely incorrect.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Hello! How are you? Thank you for answering. I saw the usage on the Yesusa web site already. But I can't understand exactly. I thought "Go" is would be right in this situation. But in reality, "come" is used. For example, when I come back home, I think it is right expression, "I'm coming back home" But my Canadian friend uses "I'm going". I'm very confused in using "go" and "come" So I want to memorize the usage spoken according to situation. Please let me know.
Thank you.


ÃÖÀºÁ¤´Ô²²
The verbs go and come are used based on the location of the person talking vis-a-vis the destination. If you are at the destination, then you use the verb come. If you are away from the destination, then you use the verb go.

For example, when Susan is at home talking to her brother at school, she might ask him, "Are you coming home?" Then her brother might reply, "Yes, I'm going home next month."

This general rule, however, is frequently broken. In the situation described above, for example, the brother might also reply, "Yes, I'm coming home next month." In this case, he uses the verb come because his sister used that verb and he is replying directly to her.

In the situation you describe in your email, you are away from the destination (home) and therefore you should use the verb go: "I'm going home."

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä ¼±»ý´Ô?
help, aid, support, cooperationÀÇ Â÷ÀÌÁ¡À» ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù.


PES´Ô²²
Help is a general term and is similar to assistance or aid. Support is a narrower term and is closer in meaning to ÈÄ¿ø or Áö¿ø. Cooperation is similar to Çù·Â.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

hi, teacher!!
I have one thing which really make me wonder, so let me ask you a question.
Yesterday, i was reading Reader's Digest(English magazine). Reading it, i found a strange term which i never heard. The term is "plain cold water". Of course, i did looked it for dictionary, but i couldn't find. I want to know the meaning.
Answer me, pls.
Thank you!!


Dear Cjryong,

"Plain water" is the same as ¸Í¹°. It is often used when asking for drinking water. "Plain cold water" is drinking water that is cold.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

»çÀü¿¡ ¾È ³ª¿Â ´Ü¾îµéÀ» Á» ¾Ë°í ½Í¾î¼­¿ä...
housing insulation
mobile firm
Àº ¾î¶² ¶æÀÎÁö °¡¸£ÃÄ Áֽøé Á¤¸» °¨»çÇϰڽÀ´Ï´Ù.
ÇѾç´ë ÀÌ À±»ó µå¸²


ÀÌÀ±»ó´Ô²²
Housing insulation is material used to prevent heat from escaping, such as fiberglass. This material is placed inside walls and under the roof. Because it also prevents cold air from escaping, it reduces the cost of both heating and cooling a home.

A mobile firm can be a company that deals in things mobile, or it can be a company that is mobile, that is, moves from one location to another.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Dear YESusa,
Your site would be very helpful for those including me who are wondering whether the English expression is meaningful or not. Because you not only answer the question but also correct the question mail, the command of English will be considerably improved in my case. I have 1 question and 1 suggestion.

Question:
Couple of day ago I visited a big factory nearby and saw a plate on the wall which reads "Environmentally friendly plant". In Korean, that means "ȯ°æÄ£È­°øÀå". Is the phrase also used in USA?

Best regards.


Dear MunGang Kim,

In the United States, the phrase "environment friendly" is used to indicate that something is concerned about the environment and is taking action to help protect the environment. Commonly seen phrases include "environment friendly factory/plant," and "environment friendly corporation."

This phrase is taken from phrases such as "user friendly," meaning easy to use, or friendly to the user.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

¼±»ý´Ô, ¼ö°í ¸¹À¸½Ê´Ï´Ù.
Á¦°¡ ¹è¿ì´Â ¿µ¾îÃ¥¿¡ º¸¸é '´ëÀÎ °ü°è Çü¼º' °¨»çÀÇ Ç¥Çö¿¡ ´ëÇØ ³ª¿Ô´Âµ¥
"I really can't thank you enough."ÀÇ ´äº¯À¸·Î "You're always welcome."À̶ó°í ³ª¿Ô´Âµ¥¿ä, Ȥ½Ã "Not at all."À̶ó°í ÇØµµ µÇÁö ¾Ê³ª¿ä? »ó´ë°¡ ³Ê¹« °¨»çÇÏ´Â µ¥¿¡ ¹«¾ÈÇØ¼­ ±×·± ´äº¯ÀÌ ³ª¿Ã ¼öµµ ÀÖ´Â °Í °°¾Æ¼­¿ä. ¸»Çϱ⠾ణ ºÎ²ô·´Áö¸¸ »ç½Ç À̹®Á¦°¡ ÀúÈñ Çб³ ÁÖ°ü½Ä ¹®Á¦·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ù¹øÂ° ´äº¯ÀÌ ´äÀ̶ó°í ³ª¿Ô´Âµ¥, Á¦ »ý°¢ÀÌ ¸Â´Ù¸é Á¦°¡ ¼±ÅÃÇÑ ´äµµ ¸Â°Ô ÃÄÁְųª Àû¾îµµ ¾à°£ÀÇ ºÎºÐ Á¡¼ö¸¦ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ´äº¯ °°Àºµ¥ ¼±»ý´Ô²²¼­ ºÎµð ¸íÄèÇÏ°Ô ÀúÀÇ °í¹Î°Å¸®¸¦ Ç®¾îÁÖ¼ÌÀ¸¸é Áø½ÉÀ¸·Î °¨»çÇϰڽÀ´Ï´Ù.


hesss´Ô²²
The expression "I really can't thank you enough" is a serious and rather formal expression of thanks. Therefore the casual "Not at all" is not appropriate. An equally serious and formal expression accepting the expression of thanks must be used. "You're always welcome" or "There's no need to thank me. It was my pleasure" are appropriate replies.

"Not at all" can be used in reply to "Thanks" or "Thank you" or "Thanks a lot" or other casual expressions of thanks.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä. Àú´Â ±è±âÇö À̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ȸ»ç ¿¬±¸¼Ò¿¡ ÀÖ´Â ¿¬±¸¿ø À̱¸¿ä.
óÀ½À¸·Î Áú¹® ¿Ã¸³´Ï´Ù. ÀÌ·± ½ÎÀÌÆ®¸¦ ¿î¿µÇϽô °Í¿¡ ´ëÇØ °¨»çµå¸³´Ï´Ù. Á÷Àå¿¡¼­ ¹Ì±¹ ȸ»ç·Î ¸ÞÀÏÀ» º¸³»´Âµ¥, ´ã´çÀÚ À̸§À» ¸ð¸¦ ¶§ ù Àλ縻À» ¾î¶»°Ô ½á¾ß ÇÒÁö ±Ã±ÝÇÕ´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î īŻ·Î±×¿¡¼­ ¹°°ÇÀ» º¸°í ÁÖ¹®ÇÏ°í ½Í¾î ¸ÞÀÏÀ» º¸³»´Âµ¥, ȸ»ç À̸§¸¸ ¾Ë°í ´ã´çÀÚ À̸§À» ¸ð¸£¸é
'Dear ȸ»çÀ̸§' ÀÌ·¸°Ô ½á¾ß µÇ´ÂÁö, ¶Ç 'Dear OOȸ»ç ´ã´çÀÚ' ¶ó´Â Ç¥ÇöÀº ¿µ¾î·Î ¾î¶»°Ô ¾²´ÂÁö ±Ã±ÝÇϱº¿ä.
´äÀå ±â´Ù¸®°Ú½À´Ï´Ù.
°¨»çÇÕ´Ï´Ù.


±è±âÇö´Ô²²
"Dear Sir or Madam" is used when one does not know the name of the person to whom one is sending a letter or email. The following format may be used:

To: AA Company
Re: Catalog Orders

Dear Sir or Madam,

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Dear YESusa,

My question is that what the difference between "according to" and "in accordance with'.

When we translate them into Korean, they are same.

Please clear explanation and example sentences will be really helpful for me.
Thanks,

JOOYUP KIM.


±èÁÖ¿±´Ô²²
1. "according to + authority/source/rules/principles/laws"
This expression is generally used to attribute information or actions.

For example:
According to the encyclopedia, there are more than 100 bones in the human foot.
Please conduct yourself according to the laws of this country.

2. "in accordance with + rules/principles/laws"
This expression is generally used to attribute actions.

For example:
This country's elections are held in accordance with its constitution.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϽʴϱî? ¾Æ´Â ±³¼ö´ÔÀÇ ¸íÇÔÀ» ºÃ´Âµ¥ Æò¼Ò °æ¿µÇÐ ¹Ú»ç´ÔÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ¾úÁö¸¸ ¸íÇÔ¿¡´Â PH.D¶ó°í ÀûÇô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. »çÀüÀ» º¸´Ï Philosophy Doctor¶ó°í ÀûÇôÀÖ´øµ¥ öÇйڻç¶ó´Â ¶æÀΰ¡¿ä? ¾Ë·ÁÁÖ½Ã¸é °¨»çÇϰڽÀ´Ï´Ù.
±×¸®°í Ç×»ó ÇູÇÏ½Ã°í °Ç°­Çϼ¼¿ä...


Y. G. Kim´Ô²²
A Ph.D., or doctoral degree, is translated as "¹Ú»çÇÐÀ§" in Korean. Ph.D. is the abbreviation for "Philosophiae Doctoris," which is Latin for "doctor of philosophy." In this expression, philosophy refers to "love of learning," which is the literal meaning of philosophy. A person who is a doctor of philosophy, therefore, is a person who is learned in a particular field of the arts and sciences. Thus one can obtain a doctoral degree in everything from art to zoology.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¿Ö ¹Ì±¹ ¾êµéÀº which ¾Õ¿¡ in À» ¾²´Â °Ç°¡¿ä.
diabetes; a serious disease in which there is too much sugar in your blood.
ÁßÇб³ ¶§´Â ±×³É ¾Ï±âÇßÁö¸¸. Áö±ÝÀº ±× ÀÌÀ¯°¡ ±Ã±ÝÇØ¿ä. ¿Ö °ü/´ë which ¾Õ¿¡ ÀüÄ¡»ç in À» ¾²´Â °Ç°¡¿ä.
¹Ì±¹ ¾êµéÀÌ ¸»À» ÇÒ ¶§µµ. ÀüÄ¡»ç¸¦ °ü°è´ë¸í»ç ¾Õ¿¡ ³õ°í ±×·¯³ª¿ä? ¹°·Ð ¾ð¾î¿¡ ÀÌÀ¯°¡ ¾ø°ÚÁö¸¸¿ä.. ¹«½¼ ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ³ª¿ä. °ü´ë ¾Õ¿¡ .. ÀüÄ¡»ç in À» ¾²´Â ÀÌÀ¯°¡¿ä..
±×·³.. ´º¿å¿¡¼­ Àº°æ ¿Ã¸².


Àº°æ´Ô²²
The preposition "in" is used in front of "which" when "which" introduces a sentence clause with a subject such as "you" or "there." For example:

This is the book in which you can find information about this disease.

When "which" introduces a clause without a subject, that is, when "which" is the subject of the clause, then "in" is not used. For example:

This is the book which has the information.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Dear YESusa,

Someone said she heard the expression, "I began to love the back of your head." said by a man in the movie.

I would like to know what that means - whether it means literally the man loves the back of her head or it means something else.

Also, I'd like to know what would be the most common expression for "I like a woman who has a fine appearance from behind (or when seen from behind.)"

Your reply would be appreciated very much.

Best Regards,
Jung Si Uk


Dear Jung Si Uk,

1. Most likely, the man is expressing his love for the woman and explaining how he began to fall in love with her.

2. The following dialogue should answer your question:

Man: I like a woman who looks good from behind.
Woman: Well, I like a man who looks good from the back.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

ÀüÈ­¸¦ °É¾úÀ» ¶§ "¼öÃâ¾÷¹« ´ã´çÇϽô ºÐ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù." ¿µ¾î·Î ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù.


Dear gyim,

"I'd like to speak with the person in charge of exports, please." is an appropriate phrase.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä? Áú¹®ÀÌ ÀÖ¾î¿ä..
"Let's call it a day!" °¡ ¹«½¼ ¶æÀΰ¡¿ä??


Kelly Choi´Ô²²
The expression "Let's call it a day!" is used to suggest ending work (or other activities) for the day.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

À¯ÀÍÇÑ ³»¿ë¿¡ Ç×»ó °¨»çÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î Yesusa site¸¦ ÀÚÁÖ Ã£´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
Listening Comprehension ¿¡ °üÇØ Áú¹®À» µå¸®°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù. Á¦ °æ¿ì´Â »ó´çÇÑ ¼öÁØÀÇ Listening ComprehensionÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù°í Á¦ ½º½º·Î ´À³¢°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Pop songÀÇ °æ¿ì´Â ºñ±³Àû ´À¸° °æ¿ì¶ó ÇÏ´õ¶óµµ Àß µé¸®Áö ¾Ê´Â °æ¿ì°¡ ¸¹½À´Ï´Ù. ¾î¶² È¿°úÀûÀÎ ¹æ¹ýÀÌ ¾øÀ»±î¿ä?
ȸ½Å ºÎʵ右´Ï´Ù.
Å¿õ µå¸²


Å¿õ´Ô²²
Even native speakers have a difficult time understanding the lyrics of songs.

One way to practice listening comprehension for songs is to listen to a song while reading the lyrics and then listen to the same song without reading the lyrics.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä. Ç×»ó µµ¿ò ¸»¾¸ °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ¸î°¡Áö ¿©Âã°Ú½À´Ï´Ù.
1. ¿Ü±¹Àο¡°Ô Àڱ⠼Ұ³¸¦ ÇÒ ¶§ " I'm Mr. Lee." ¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ³ª¿ä?
(¿ì¸®½ÄÀ¸·Î´Â Mr.¶õ ³ôÀÓ¸»·Î Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â °ÍÀº ½Ç·ÊÀÎ °Í °°¾Æ¼­¿ä.)
2. ¾Æ´Ï¸é I'm Lee ¿Í My name is Lee Áß ¾î´À ÆíÀÌ ÁÁÀ»±î¿ä?
3. ´ë¸éÇØ¼­ ½º½º·Î This is Lee¶ó°í Àڱ⠼Ұ³°¡ °¡´ÉÇѰ¡¿ä?
4. ÀüÈ­ °É¾î¼­ 'Àú´Â Çѱ¹ÀÇ ´ë¿ìÀüÀÚÀÇ ÀÌÇÑÁÖ¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù'´Â ¾î¶»°Ô Ç¥ÇöÇϳª¿ä?
°¨»çÇÕ´Ï´Ù.
ÀÌÇÑÁÖ ¿Ã¸²


Hihonest´Ô²²
1. When meeting a person for the first time, it is appropriate to say "I am Mr. Lee." It is better, however, to say, "My name is Lee Hanjoo."

In English, Mr., Mrs., Miss and Ms. are not considered to be terms of respect. They are general terms used to address people with whom one is not intimate. They are terms of respect only when used by children to adults. For example, a child would call a teacher or a friend's mother or a neighborhood adult, "Mrs. Smith."

2. When giving one's name, one should either give one's full name or just one's given name. It is not considered proper to give only one's family name. Thus one should say, "My name is Hanjoo" or "I'm Lee Hanjoo."

3. It is usually not correct to say "This is Mr. Lee" in reference to oneself when meeting someone face-to-face. That expression is used only on the telephone.

In a face-to-face situation, the expression "This is Mr. Lee" is used when one introduces Mr. Lee to another person.

4. The proper expression is "This is Lee Hanjoo from Daewoo Electronics in Korea." If you use the Western format for your name when dealing with Westerners, then you would say, "This is Hanjoo Lee from Daewoo Electronics in Korea."

¹Ì±¹¿¡¼­ µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

¾È³çÇϼ¼¿ä. YESUSA¼±»ý´Ô.
Àú´Â ¾Æ³² ¹ÝµµÃ¼¿¡¼­ ¿£Áö´Ï¾î·Î ±Ù¹«Çϰí ÀÖ´Â ±èÁÖ¿±ÀÔ´Ï´Ù.
ȸ»ç»ýȰÇϸ鼭 ±Ã±ÝÇÑ ¸î°¡Áö¸¦ Áú¹®ÇϰíÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.
1. ÇöÀç ÀúÈñ ÆÀ¿¡¼­´Â ¸ÅÁÖ ÆÀ¿ø Àüü°¡ ¸ð¿©¼­ ÇÏ´Â ±× ÁÖ¿¡ ÀÖ¾ú´ø Áß¿äÇÑ ÀÏÀ̳ª ´ÙÀ½ÁÖ¿¡ ÀÖÀ» ÀÏÀ» ¸ð¿©¼­ À̾߱â Çϴµ¥ ÀÌ Çà»ç¸¦ TEAM MEETINGÀ̶ó°í ºÎ¸¨´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾î¶² »ç¶÷Àº CONFERENCE¶ó°í ºÒ·¯¾ß ¸Â´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù. MEETING°ú CONFERENCEÀÇ Â÷ÀÌ´Â ¹«¾ùÀÌ¸ç ¿ì¸® ÆÀ¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â Çà»ç´Â µÑ Áß ¾î¶² °ÍÀÌ ¸Â´ÂÁö¿ä?
2. E-MAILÀ» º¸³¾ ¶§ ÀúÈñ ȸ»ç¿¡¼­´Â º¸Åë "Hello, Jooyup"°ú °°ÀÌ ½ÃÀÛÇÏ¸ç ³¡³¯ ¶§´Â "Thanks and best regards, JooYup"À̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ½ÇÁ¦·Î Nativeµéµµ Hello¸¦ ¸¹À̾²¸ç Hello ´ÙÀ½¿¡ "," comma¸¦ Âï´ÂÁö, ±×¸®°í ³¡¿¡ Thanks and best regards "¸»µµ ½ÇÁ¦ ¸¹ÀÌ ¾²´ÂÁö ±Ã±ÝÇÕ´Ï´Ù.
°¨»çÇÕ´Ï´Ù. ¼­¿ï¿¡¼­ ±èÁÖ¿±.


±èÁÖ¿±´Ô²²
1. The words "conference" and "meeting" can be used interchangeably when referring to a gathering that lasts no longer than a few hours. Such a meeting or conference can be held with as few as two people.

Conference can also be used to refer to a large gathering that lasts for a full day or several days. Such a conference would have numerous participants. A conference would also have many different meetings, as well as seminars, lectures, forums, or workshops depending on the nature of the conference and the needs of the participants.

2. Native speakers often use the letter format when writing email. Thus they would begin with "Dear John," and end with "Sincerely, Sally" or "Best, Sally" or some other suitable greeting. In cases where the correspondents are on casual terms, native speakers might begin an email with "Hi John," or "Hello John," and end with "Best, Sally" or "Take care, Sally" some other suitable greeting. "Thanks and best regards" is a suitable greeting to use at the end of a casual email.

Note that in salutations (the greeting at the beginning of a letter or email), "Hi" and "Hello" are used in the same manner as "Dear" and thus are not followed by a comma.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Dear YESusa,

I have some questions about numbers and articles in some cases.
Are there any situational differences when using numbers between 1 and one, 2 and two, and so on? I'd like to know whether it is a matter of grammar or of style.
For example:
"Two cases of complication." & "2 cases of complication."
"I went there three times." & "I went there 3 times."

In addition, in baseball game, is that 'a third base' or 'the third base"? "A second secretary of a legation" or "the second secretary of a legation"? "He is the second officer of this bureau." or "He is a second officer of this bureau"? "She won the second prize." or "She won a second prize"?

I'd like to know the difference when they are used with different articles.
Your reply would be appreciated.

Best Regards,
SUJ


Dear SUJ,

Spelling out numbers or writing them numerically is a matter of style. In general, numbers between zero and ten are spelled out, while larger numbers are written numerically as 11, 12 and so on. In some cases, especially in books, numbers between zero and ninety-nine are spelled out, while larger numbers are written numerically as 100, 101 and so on. If decimals are required, then the number is written numerically regardless of its value. Thus one would write 12.8 percent, 5.9 km and 84.8 kg. If symbols or abbreviations such as kg or $ are used, then the number should be written numerically. For example, one would write $10 and 60 kg. Numbers in dates are always written numerically, so dates are written as June 15, 1999 and July 1, 1999.

In baseball, the bases usually do not take an article. For example:
He slid to third base.
He stole second base.

In the examples you give, it is "the second secretary" if there is only one second secretary and "a second secretary" if there are several. The same principle holds for "the/a second officer."

The term "second prize" does not take an article. For example:
They won second prize.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

Hi my name is Hong. As I study English I have a lot of question, sometimes about English itself, sometimes about American culture. I am glad you have this homepage and this kind of chance for me.
This article is about Jesse Ventura.
"He graduated from the grueling Basic Underwater Demolition School, Navy Jump School, and saw active duty in both Vietnam and Korea."
In the above sentence the usage of the word "saw" is usual?
Thank you...


Dear Hong Rang-Ki,

It is common to use the verb "see" in expressions related to war and combat experiences.

For example:
He saw combat in World War II.
They saw fighting on the front in Europe.

Sincerely,
YESusa

KRUSGBCAAUNZKR

Hello.
In advance, thank you so much helping me with English.
------------------------------------
A: How many buildings in this city are bigger than this one?
B: Only two buildings are bigger than this building.
This dialogue above is not really what I meant to make. Actually, I want 'A' to ask B directly the rank(i know this is awkward) of the building, so that B's answer probably would be like:
"It is the third biggest building in the city"
How should I ask someone in order to get this like answer?
---------------------------------------
Just another similar question with the former.
A:(asks something, but I can't put it in a sentence)
B: I am the third among my siblings. (as of age)
What should A ask B in order to get B's answer?
Thank you very much reading my questions.
June


±èâÁØ´Ô²²
It is generally awkward to ask the questions you wish to ask, and so native speakers usually do not ask such questions directly. The expressions used are also different for different circumstances. In the situations you describe, the following can be used:

What order is the building in terms of size? Is it the largest?
Where are you in the birth order? Are you the oldest or the youngest?

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

Dear YESusa,

Today I've read an article contributed by a Korean-American lawyer in a newspaper. He said that it is wise for Koreans who come to the United States after 10 years old not to consider to be lawyers. It's because their English ability. A lawyer's competitiveness largely depends on his language skill. The number of Korean students who want to enter law schools in the U.S. are increasing. But those who go to the U.S. after 10 years old can't be native speakers. Because of their poor English ability, they can't compete with Jewish lawyers who dominate the American lawyer market. Korean lawyers can't success in the U.S. They can practice only in the Korean-American society.

Above is his point. What's your opinion? Do you think that it is impossible for non-native English speakers to be perfect English speakers before they graduate law schools?

Sincerely,
Kim JIn-Byung


±èÁøº´´Ô²²
The Korean American lawyer is generally correct in his assessment. It is rare that those who learn a language after the age of 10 acquire native speaker ability. Law is a field that requires complete linguistic and cultural fluency. Without such fluency, many Korean American lawyers are limited to practicing law within Korean American communities.

In addition to cultural and language issues, racial discrimination is another important factor blocking the advancement not only of Korean American lawyers, but of Korean Americans in every field of work. Thus even those Korean Americans who were born in the United States, possess native speaker fluency and have graduated from America's top schools find that they are limited in their promotion prospects. Such discrimation regarding career and work, the so-called glass ceiling, is experienced by other racial minorities in the United States.

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²

KRUSGBCAAUNZKR

±è¿ë±æ´Ô²²
Áú¹®
1. My job consisted mainly in trying to sort out that he meant from that he actually said.
´äº¯
Both cases of "that" should be changed to "what."

Áú¹®
2. Martin loved to bathe his children, loved inexpressibly the tender, naked bodies as they stood in the water so exposing.
´äº¯
"Exposing" should be "exposed."

Áú¹®
3. A: Why do you think so?
B: It's why I think he has contributed so much for Korea in various fields.
´äº¯
Answers to "Why..?" questions never begin with "It's why." They should begin with "Because."

Áú¹®
4. The lines, drawn in Europe during the last century, sliced up Africa into European colonies, producing some nations containing many different cultures cruelly divided unified cultures into separate nations.
´äº¯
"Cruelly divided" should read "and cruelly dividing," because the form is "producing .... and cruelly dividing ..."

Áú¹®
5. Student living on campus can purchase a meal plan offered 19 meals per week.
´äº¯
The subject "student" should be the plural "students," and "offered" should be "offering."

Áú¹®
6. When my wife, a beauty consultant, answered the phone, a woman's voice hesitantly inquired whether this was the party ticketing for speeding on the Riverside Road the day before.
´äº¯
"Ticketing" should be "ticketed."

¹Ì±¹¿¡¼­ YESusa µå¸²


KRUSGBCAAUNZKR
Ask anything. You'll get the answer.
¹«¾ùÀÌ ±Ã±ÝÇϽʴϱî? ¹«¾ùÀÌµç ¹°¾îº¸¼¼¿ä!
Áú¹®-´äº¯ ÀÚ·á
ù ÆäÀÌÁö|YESusa ¼±»ý´Ô

||Çѱ¹ ¿©¼ºÀ» À§ÇÑ »ö´Ù¸¥ ¿µ¾î ÄÚ³Ê||
||³ªµµ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ¿µÀڽŹ®||
||ÆíÁö ±Û|¿¬¼³¹®||
¿µ¾î°øºÎ¹ý|µ¶ÇØ|µè±â|¿µÀÛ¹®|¹ßÀ½|¹®¹ý|¹ø¿ª¡¤Çؼ®|»ýȰ¿µ¾î|ÀϹݻó½Ä|½Ã»ç Á¤º¸|¼Ó´ã|¿¬°á°í¸®
YESusa¿¡ °üÇÏ¿©|°Ý·ÁÀÇ ¸»|YESusa¸¦ ÇÔ²² ¿î¿µÇϱæ Èñ¸ÁÇϽô ºÐµé²²|YESusa°¡ ¶ß´Ù


Copyright © 1998 Young English Service, USA All Rights Reserved.